[View this email on a browser]( [Forward to a friend](
[facebook-icon]( [tumblr-icon]( [twitter-icon](
September 28, 2019
[Tomboy](
[Claudia Masin](
Translated by [Robin Myers](
[Read and listen]( to the poem in its original Spanish.
I donât understand how we walk around the world
as if there were a single way for each of us, a kind
of life stamped into us like a childhood injection,
a cure painstakingly released into the blood with every passing year
like a poison transmuted into antidote
against any possible disobedience that might
awaken in the body. But the body isnât mere
submissive matter, a mouth that cleanly swallows
whatever itâs fed. Itâs a lattice
of little filaments, as I imagine
threads of starlight must be. What can never
be touched: thatâs the body. What lives outside
the law when the law is muscled and violent,
a boulder plunging off a precipice
and crushing everything in its path. How do they manage
to wander around so happily and comfortably in their bodies, how
do they feel so sure, so confident in being what they are: this blood,
these organs, this sex, this species? Havenât they ever longed
to be a lizard scorching in the sun
every day, or an old man, or a vine
clutching a trunk in search of somewhere
to hold on, or a boy sprinting till his heart
bursts from his chest with sheer brute energy,
with sheer desire? Weâre forced
to be whatever we resemble. Havenât
you ever wished you knew what it would feel like to have claws
or roots or fins instead of hands, what it would mean
if you could only live in silence
or by murmuring or crying out
in pain or fear or pleasure? Or if there werenât any words
at all and so the soul of every living thing were measured
by the intensity it manifests
once itâs set free?
[Like this on Facebook]( [Share via Twitter](
© 2019 Claudia Masin and Robin Myers. Published in Poem-a-Day in partnership with Words Without Borders (wordswithoutborders.org) on September 28, 2019, by the Academy of American Poets.
["Tomboy" by Claudia Masin, translated by Robin Myers](
About This Poem
ââTomboyâ comes from a book of mine called Lo intacto, a series of poems based on movies; in this case, Céline Sciammaâs eponymous 2011 film about a gender non-conforming child. The poem came to me in a flash; I barely edited it at all. After I saw the film, I had to speak in the voice of this child as a way to address the damage caused by stagnant conceptions of identity; the need to free this power, which so fiercely resists domestication and regulation, that lives in each of us; and the infinite capacity of our own imaginations for empathizing with what surrounds us. In the end, I think that prejudice and cruelty spring from an utter lack of imagination, an inability to think of ourselves beyond whatever we seem to be.â
âClaudia Masin
Claudia Masin is a poet and psychoanalyst. Her most recent books are Lo intacto (Hilos Editora, 2018), and La disobediencia (ConTexto, 2018), a volume of her collected poems. She lives in Buenos Aires, Argentina.
Robin Myers is a poet and translator. Her most recent translation projects include Cars on Fire by Mónica Ramón RÃos (Open Letter Books, forthcoming in 2020) and Animals at the End of the World by Gloria Susana Esquivel (University of Texas Press, forthcoming in 2020). She lives in Mexico City, Mexico.
[Lo Intacto by Claudia Masin](
Poetry by Masin
[Lo Intacto](
(Hilos Editora, 2018)
Poetry Translated by Myers
[Lyric Poetry Is Dead](
(Cardboard House Press, 2018)
âWhen I Grow Up I Want to Be a List of Further Possibilitiesâ by Chen Chen
[read-more](
âDear Melissa: [a curve billed thrasher]â by TC Tolbert
[read-more](
âWe All Return to the Place Where We Were Bornâ by Oscar Gonzales
[read-more](
Celebrating National Translation Month
Todayâs Poem-a-Day poem is presented in partnership with Words Without Borders and is a winner of their inaugural [Poems in Translation Contest]( judged by [Mónica de la Torre](. We will feature each of the four winning translations on Poem-a-Day every Saturday in September, National Translation Month.
Your Support Makes Poem-a-Day Possible
Poem-a-Day is the only digital series publishing new, previously unpublished work by todayâs poets each weekday morning. This free series, which also features a curated selection of classic poems on the weekends, reaches 450,000+ readers daily.
[make a one-time donation](
[illustration](
[Small-Blue-RGB-poets.org-Logo](
Thanks for being a part of the Academy of American Poets community. To learn about other programs, including National Poetry Month, Poem in Your Pocket Day, the annual Poets Forum, and more, visit [Poets.org](.
You are receiving this e-mail because you elected to subscribe to our mailing list. If you would like to unsubscribe, please click [here](.
© Academy of American Poets
75 Maiden Lane, Suite 901, New York, NY 10038